A história é ambientada em Lesbos e descreve o amor entre dois ingênuos e puros adolescentes, abandonados no campo pelos respectivos pais, em ambiente pastoril altamente idealizado e, após diversas tribulações, seu casamento e iniciação amorosa.
Manuscritos: Florentinus Laurentianus conv. soppr. 627 (sæc. XIII) e Vaticanus Gr. 1348 (sæc. XVI), este copiado pelo escriba Zacharias Calliergi (fl.
A editio princeps, uma Juntina (Florença, 1598), foi editada por Columbanius e publicada após a tradução francesa de Amyot (1559), a qual se tornou muito popular na Europa renascentista e desde então inspirou, além da literatura pastoril da época, pintores, escultores e músicos.
Edições modernas: Courier (1810), Lowe (1908), Dalmeyda (1934), Reeve (1982, 31994).
Traduções para o português: nenhuma a partir do original grego, só traduções secundárias a partir do francês: João Barreira (c. 1930), Denise Bottman (1990) e Duda Machado (1996).
As adaptações mais conhecidas da história, todas baseadas na versão de Amyot, são um espetáculo de vaudeville de Clairville e Cordier em 1849, uma opereta de Jacques Offenbach de 1860 e um balé de Maurice Ravel de 1912, esse último consideravalmente popular até hoje.
[ texto inacabado... ]
Leitura complementar 


