Corina / Fragmentos

Corinn. Fr. 1a.1, 2.1 Sæc. -VI/-V
tradução / grego antigo

As duas passagens de Corina foram extraídas de papiros fragmentários e têm diversas lacunas; a primeira corresponde, possivelmente, a um nomo (ver Edmonds, 1927). Tânagra é uma cidade da Beócia; o Hélicon e o Citéron são montanhas dessa região.

F 1a.1.12-23: Disputa entre o Hélicon e o Cíteron

[             ]bem[..... ] os Cure-
tes
esconderam o sagrado recém-nascido
da deusa em uma caverna, secretamente, de
Crono de tortuosos pensamentos;
a ele enganou a bem-aventurada Reia
e grandes honrarias dos
imortais ela recebeu. Assim ele (o Cíteron) cantou.
A seguir as bem-aventuradas Musas
juntam as pedras (= os votos) e as colocam
(?) na urna dou-
rada. Logo são todas contadas:
o Cíteron obteve a maior parte.

F 2.1: Narrativas

A mim Terpsícore [ensinou]
belas narrativas[1] para cantar
às mulheres de br[ancas vestes] de Tanagra
e a pólis ale[grou-se] grandemente
com minha clara e ex[pressiva] voz.